CHALLENGES IN TRANSLATING METAPHORS FROM ENGLISH INTO UZBEK PRESERVING MEANING AND STYLISTIC EFFECT

Authors

  • Terikulova Madina Samad kizi 1-st Course Master’s Student University of Economics and Pedagogy Karshi city, Republic of Uzbekistan Author

Keywords:

metaphor, metaphor translation, stylistics, cognitive linguistics, English language, Uzbek language, translation strategies.

Abstract

Metaphor is one of the most expressive stylistic devices used in literary and everyday language. It reflects not only linguistic creativity but also cultural and cognitive patterns of thought. Translating metaphors from one language into another presents significant challenges, especially when the translator attempts to preserve both semantic meaning and stylistic effect. This article examines the main difficulties encountered in translating metaphors from English into Uzbek. The study focuses on the linguistic, cultural, and stylistic aspects of metaphor translation and analyzes strategies used to render metaphorical expressions in the target language. The research demonstrates that successful translation of metaphors requires not only lexical equivalence but also cultural awareness and stylistic sensitivity. The findings suggest that translators often employ various techniques such as metaphor preservation, metaphor substitution, paraphrase, or cultural adaptation in order to maintain the communicative and aesthetic function of metaphorical expressions.

References

Downloads

Published

2026-03-16

Issue

Section

Articles

How to Cite

CHALLENGES IN TRANSLATING METAPHORS FROM ENGLISH INTO UZBEK PRESERVING MEANING AND STYLISTIC EFFECT. (2026). Ideal Journal of Multidisciplinary Research, 1(3), 267-272. https://researchiapress.com/index.php/1/article/view/115

Similar Articles

31-40 of 44

You may also start an advanced similarity search for this article.