LINGUOCULTURAL FEATURES OF ENGLISH TRANSLATIONS OF TOPONYMS IN THE TEXT “BABURNAMA”
Keywords:
Toponyms, Baburnama, linguoculturology, translation studies, transliteration, semantic translation, cultural meaning, pragmatics, linguocultureme, Leyden–Erskine translation, V. Texton.Abstract
This article examines the linguocultural features of toponym translation in the English versions of Baburnama. It analyzes the main translation strategies used in rendering toponyms, including transliteration, semantic translation, explanatory translation, and their combined forms. The study also investigates differences between the Leyden–Erskine and V. Texton translations, focusing on pragmatic adequacy and the degree of cultural meaning preservation. The analysis demonstrates that toponyms function not only as linguistic units but also as linguocultural elements that encode national and cultural information. The findings show that transliteration is effective in preserving national specificity, while explanatory translation improves reader comprehension. However, neither approach fully ensures complete linguocultural equivalence in translation.
References
1.В.фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. – Прогресс, 2000 - с 38
2.Газиева С. Таржиманинг лингвокультурологик муаммолари. – Science and Education. Scientific Journal Volume 1 Issue 4, Kоkand, 2020 – Р. 118 www.openscience.uz
3.Заҳириддин Муҳаммад Бобур энциклопедияси. – Тошкент: Шарқ, 2014. – Б.165
4.Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. – Тошкент: Фан, 2005. – Б.93 5. Ўлжаева Ш. «Бобурнома»да Самарқанд тавсифи https://kor. facebook. com/groups/ 246149995752425/ permalink/ 382439522123471
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation.
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.






