A STUDY OF PERSONIFICATION SHIFTS IN THE UZBEK TRANSLATION OF LORD OF THE FLIES
Keywords:
Personification, translation, words, language, imagery, feature, context, literary, phrase.Abstract
This article examines how personification functions in the translation of The Lord of the Flies. Personification is an important stylistic element that shapes the emotional tone and symbolic meaning of the novel, making its accurate transfer into another language a complex task. The study focuses on the ways translators reproduce or adapt personified images, especially when cultural or linguistic differences limit direct equivalence. It also discusses how translation strategies influence the reader’s understanding of key themes such as fear, isolation, and human nature. The article concludes that successful translation requires not only linguistic accuracy but also sensitivity to the figurative and psychological depth of the original work.
References
1.William Golding. Lord of the flies – Faber and Faber, 1954, – P.35.
2.Uilyam Golding. Pashshalar hukmdori. Toshkent Akademnashr. 2026, B.45.
3. Niyazova, M. Kh, and M. Temirova. "Semantic analysis of old english phraseological units." Asian Journal of Multidimensional Research 12.3 (2023): 35-39.
4. Niyazova, M. Kh, and N. M. Subxonova. "A Critical Study of Crusoe’s Mind and Character." Eurasian Journal of Learning and Academic Teaching 20 (2023): 105-110.
5.https://www.scribbr.com/rhetoric/personification/
6.https://www.ebsco.com/research-starters/literature-and-writing/personification-literature
7.https://www.intertranslations.co.uk/what-are-the-main-techniques-of-translation/
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation.
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.






